It's like Pig Latin, only one is not entirely understood. We just back to climb it again - on purpose tower of babel, stopped. Randomness of such words in a poem's beauty, is unity in diversity, mish-idiomatic expression of interest for the communication of ideas, not just language but cultural values and beliefs create a tool for communication.
Of course, all this nonsense is sublime - one of the scholars try to prove the existence of this blog for. Prices do not include rationalization, where the need should be: Laughter really is the best medicine.
I'll bring popcorn ... but I'm planning on throwing it at you Heather:)
ReplyDeleteHere's a zaney bit of translation I read yesterday:)This is what Strawberry Shortcake is called in other countries!
ReplyDelete* Danish: "Jordbær Marie"
* Dutch: "Charlotte Aardbei"
* Flemish: "Aardbeitaartje"
* Finnish: "Mansikka-Marja"
* French: "Charlotte aux Fraises" (France), "Fraisinette" (Canada)
* German: "Emily Erdbeer"
* Hungarian: "Eperke"
* Italian: "Fragolina Dolcecuore"
* Polish: "Truskawkowe ciastko"
* Portuguese: "Moranguinho" (Brazil),"Docinho de Morango" (Portugal)
* Serbian: "Jagodica Bobica"
* Spanish: "Tarta de Fresa" (Spain), "Rosita Fresita" (Mexico), "Frutillita" (Chile, Argentina), "Fresita" (Peru, Colombia, Venezuela)
* Swedish: "Jordgubbs-Lisa"
* Vietnamese: "Cô bé bánh dâu"
* Bulgarian: "Ягодов сладкиш"
* Romanian: "Căpşunica"
* Czech: "Jahůdka"
* Norwegian "Jordbær Mathilde"
Hi Marie! My head for to explode!
ReplyDelete